Devdas on Screen: A Century of Reinvention

 

Few works of Indian literature have enjoyed as extraordinary a cinematic afterlife as Sarat Chandra Chattopadhyay’s Devdas. From its first silent screen version in 1928, Devdas has inspired more than two dozen direct adaptations across Indian languages and beyond. P.C. Barua’s landmark Bengali (1935), Hindi (1936) and Assamese (1937) versions established the cinematic template, followed by the Telugu and Tamil Devadasu (1953), Bimal Roy’s Hindi classic (1955), a Singaporean Malay adaptation (1955), a Pakistani Urdu version (1965), another Telugu remake (1974), Bengali remakes (1979, 2002 and 2004), Bangladeshi Bengali versions (1982 and 2013), the Malayalam Devadas (1989), Sanjay Leela Bhansali’s lavish Hindi adaptation (2002), Anurag Kashyap’s contemporary reimagining Dev.D (2009), a second Pakistani Urdu adaptation (2010), the Bhojpuri Hamaar Devdas (2011), the modern Bengali adaptation Devi (2017), the web series Dev DD (2017–21), Sudhir Mishra’s political reinterpretation Daas Dev (2018), the Odia Nayaka Ra Na Devdas (2019), and the recent Pakistani television serial Abdullahpur Ka Devdas (2024).

 

Several films, including Muqaddar Ka Sikandar, also draw heavily on the novel’s themes and character archetypes without being official adaptations. From silent cinema to streaming platforms, from Bengali and Hindi to Telugu, Tamil, Malayalam, Bhojpuri and Odia, Devdas has travelled effortlessly across regions, generations and cinematic styles. Beyond India, it has also found expression in Pakistani Urdu cinema, Bangladeshi films and even a Singaporean Malay adaptation. No other Indian novel has been revisited so frequently or so imaginatively by filmmakers.

 

Published in 1917, Devdas tells the story of Devdas, a young zamindar’s son whose childhood love for Parvati (Paro) is thwarted by family pride and rigid social conventions. Unable to overcome his own indecision and emotional weakness, Devdas watches Paro marry into a wealthier household. His descent into alcoholism brings him into the orbit of Chandramukhi, a courtesan whose compassion contrasts sharply with his own inability to confront life. The novel culminates in one of Indian literature’s most memorable endings, as Devdas dies outside Paro’s home, unable to meet her one last time.

 

Although the story is rooted in early 20th-century Bengal, its themes – love denied by social barriers, pride, regret, emotional paralysis and self-destruction – have proved to be remarkably universal. Every generation has discovered its own Devdas.

 

The novel first reached the screen in 1928 as a silent film directed by Naresh Mitra. While historically significant, it was P.C. Barua’s Bengali adaptation of 1935 that transformed Devdas into a cinematic phenomenon. Barua himself played the title role, bringing an understated psychological realism that was unusual for its time. The film’s success prompted him to remake it in Hindi the following year, casting K.L. Saigal, whose haunting performance and unforgettable songs immortalised Devdas for audiences across India. Barua later directed an Assamese version as well, making Devdas one of the earliest multilingual productions in Indian cinema.

 

Barua’s films did far more than retell Sarat Chandra’s story. They established a visual and emotional grammar that subsequent film-makers would repeatedly revisit: the lonely railway journey, the melancholy hero drifting towards oblivion, the anguished final approach to Paro’s mansion, and the devastating climax outside the closed gates. Many later adaptations would consciously echo these images even while attempting fresh interpretations.

 

The story quickly travelled beyond Bengal. In 1953, Devadasu appeared simultaneously in Telugu and Tamil under the direction of Vedantam Raghavayya, with Akkineni Nageswara Rao delivering one of the defining performances of Telugu cinema. His portrayal became so iconic that for many audiences in South India, he remains the definitive Devdas. A second Telugu version followed in 1974, demonstrating the story’s continuing appeal.

 

Perhaps the best-known adaptation remains Bimal Roy’s Hindi Devdas (1955). Starring Dilip Kumar, Suchitra Sen and Vyjayanthimala, Roy’s film combined emotional restraint with lyrical realism. Dilip Kumar’s portrayal of quiet despair earned him the title of Hindi cinema’s ‘Tragedy King’, while S.D. Burman’s evocative music added another enduring dimension to the film. Roy remained faithful to the emotional spirit of the novel while grounding it in the humanism that characterised much of his cinema. More than 70 years later, it continues to be regarded as one of the finest literary adaptations in Indian film history.

 

The decades that followed witnessed further reinterpretations in Bengali (including one starring Soumitra Chatterjee as the eponymous hero and Uttam Kumar as Chunilal, and another with Prosenjit Chatterjee playing Devdas), Malayalam and Urdu, each reflecting local cultural contexts while preserving the emotional core of the narrative. Pakistani film-makers adapted the novel in Urdu in 1965 and again in 2010, while Bangladesh produced its own Bengali versions. The sheer geographical spread of these adaptations underscores how completely the story transcended its original setting.

 

A dramatic shift came with Sanjay Leela Bhansali’s Devdas in 2002. Starring Shah Rukh Khan, Aishwarya Rai and Madhuri Dixit, the film abandoned realism in favour of operatic spectacle. Lavish sets, elaborate costumes and visually extravagant song sequences transformed Sarat Chandra’s intimate tragedy into a grand cinematic event. Premiered at the Cannes Film Festival, the film became one of Bollywood’s most internationally recognised productions and introduced Devdas to a global audience. While purists debated its excesses, Bhansali demonstrated that the story could be reinvented for a new era without losing its emotional power.

 

If Bhansali magnified the legend, Anurag Kashyap dismantled it. His Dev.D (2009) transported the narrative to contemporary Punjab and Delhi, replacing period melodrama with fractured modern relationships, substance abuse and urban alienation. Abhay Deol’s Dev was immature and self-destructive rather than conventionally tragic; Mahie Gill’s Paro asserted her own agency; and Kalki Koechlin’s Chandramukhi, reimagined as Chanda, embodied resilience rather than sacrifice. Neon-lit visuals, an experimental soundtrack and dark humour transformed Dev.D into one of the boldest reinterpretations of a literary classic in Indian cinema. It proved that Devdas was not simply a period romance but a living narrative capable of speaking to 21st century audiences.

 

The influence of Devdas extends far beyond direct adaptations. Films such as Muqaddar Ka Sikandar drew upon its emotional structure, while later reinterpretations like Daas Dev, the web series Dev DD, and several regional productions inverted or reimagined the familiar relationships between Devdas, Paro and Chandramukhi. The archetype has become so deeply embedded in Indian popular culture that the very name ‘Devdas’ now signifies the self-destructive lover.

 

The influence of Devdas extends well beyond direct adaptations. Guru Dutt’s Kaagaz Ke Phool (1959) features a film-within-the-film in which he directs Devdas, with Waheeda Rehman cast as Paro. In Haath Ki Safai (1974), Randhir Kapoor and Hema Malini appear as Devdas and Chandramukhi in a song based on a stage performance of the classic; the Tamil version of the song starred Kamal Haasan and Sripriya in the same roles. The hugely successful Telugu Devadasu (1953) even inspired a sequel, Devadasu Malli Puttadu (1978). References to the tragic lover continue to surface in contemporary popular culture, from the pet rabbit named Devdas in the Kannada blockbuster Mungaru Male (2006) to a comic dream sequence in Kyaa Super Kool Hain Hum (2012), featuring Tusshar Kapoor as Devdas, Neha Sharma as Paro and Sarah Jane Dias as Chandramukhi!

 

Why has this one novel inspired so many adaptations over nearly a century? The answer lies partly in its extraordinary emotional flexibility. At one level, Devdas is a love story. At another, it is a study of weakness, pride and missed opportunities. Devdas is not a heroic figure but a deeply flawed man who repeatedly chooses self-pity over action. That ambiguity allows every generation to reinterpret him according to its own values. Where earlier film-makers saw an emblem of tragic romance, contemporary directors have often viewed him as a critique of fragile masculinity and emotional irresponsibility.

 

Equally important are the women. Paro and Chandramukhi have evolved dramatically across adaptations, reflecting changing attitudes towards female desire, independence and social identity. From devoted lovers defined by sacrifice, they have increasingly become fully realised individuals with agency and complexity. In many recent adaptations, it is the women, not Devdas, who emerge as the emotional centre of the story.

 

More than a hundred years after Sarat Chandra wrote the novella and nearly a century after its first film adaptation, Devdas continues to invite reinterpretation. Every age finds new meanings in its characters and fresh relevance in its conflicts. That enduring capacity for renewal, not merely the tragedy of doomed love, is what has secured Devdas a unique place in the history of Indian cinema. Few literary works have inspired so many film-makers; fewer still have remained so alive on screen across changing languages, cultures and generations.


__________________________________________________________________________


कितने देवदास

 

स्वशरत चंद्र चट्टोपाध्याय का कालजयी उपन्यास 'देवदासएक शताब्दी से भारतीय सिनेमा की धड़कन बना हुआ है। संदीप भूतोड़िया के अनुसार यहसिर्फ एक प्रेम कहानी नहींबल्कि मानवीय कमजोरियों और बदलते सामाजिक मूल्यों का ऐसा जीवंत आईना है जो हर पीढ़ी को अपना सा लगताहै...

 

भारतीय साहित्य की बहुत कम कृतियों को सिनेमा की दुनिया में ऐसा जादुई और असाधारण जीवन मिला हैजैसा शरत चंद्र चट्टोपाध्याय केकालजयी उपन्यास 'देवदासको मिला। वर्ष1917 में प्रकाशित यह लघु उपन्यास एक युवा जमींदार के बेटे देवदास की कहानी कहता है। देवदास काअपने बचपन के प्यार पार्वती (पारोके साथ रिश्ता पारिवारिक घमंड और कठोर सामाजिक रूढ़ियों की भेंट चढ़ जाता है। अपनी दुविधा औरभावनात्मक कमजोरी के कारण देवदास पारो को एक अधिक अमीर परिवार में ब्याहे जाते हुए देखता है। इसके बाद शराब की लत में डूबकर वहतवायफ चंद्रमुखी के संपर्क में आता हैजिसकी सच्ची सहानुभूति देवदास की जीवन से भागने की लाचारी से बिल्कुल अलग दिखती है। यह कहानीभारतीय साहित्य के सबसे दर्दनाक मोड़ पर खत्म होती हैजहां देवदास आखिरी बार पारो से मिले बिना उसके घर के बाहर दम तोड़ देता है।

 

तैयार हुआ सिनेमाई ढांचा

 

पर्दे पर इस कहानी का सफर वर्ष1928 में नरेश मित्रा के निर्देशन में बनी एक मूक फिल्म से शुरू हुआ था। इतिहास के लिहाज़ से भले ही इसकामहत्व थालेकिन पी.सीबरुआ के 1935 के बंगाली रूपांतरण ने 'देवदासको एक बड़ी सिनेमाई घटना में बदल दिया। बरुआ ने खुद मुख्य भूमिकानिभाकर किरदार में एक शांत मनोवैज्ञानिक स्वाभाविकता दिखाईजो उस दौर के लिए बिल्कुल नई थी। इसकी भारी सफलता के बाद उन्होंने अगलेही वर्ष इसे हिंदी में बनाया और के.एलसहगल को कास्ट किया। सहगल के अभिनय और अमर गानों ने पूरे भारत में देवदास को अमर कर दिया।बरुआ ने बाद में इसका असमिया संस्करण भी बनायाजिससे यह भारतीय सिनेमा के शुरुआती बहुभाषी प्रोजेक्ट्स में से एक बना। बरुआ ने अकेलेट्रेन का सफर और बंद दरवाजों के बाहर मौत जैसे दृश्यों से एक ऐसा विजुअल ढांचा तैयार कियाजिसे बाद के निर्देशक हमेशा दोहराते रहे।

 

लांघ दी भाषा की सीमाएं

 

बंगाल से निकलकर यह कहानी बहुत जल्द दक्षिण भारत और विदेशी सिनेमा तक फैल गई। वर्ष1953 में वेदांतम राघवय्या के निर्देशन में तेलुगु औरतमिल में एक साथ 'देवदासुआईजिसमें अक्किनेनी नागेश्वर राव ने ऐसा दमदार अभिनय किया कि दक्षिण भारत के दर्शकों के लिए वे ही असलीदेवदास बन गए। इसके बाद 1974 में एक और तेलुगु रीमेक बना। भारतीय सिनेमा के इतिहास में इस कहानी का सबसे प्रसिद्ध क्लासिक रूपांतरणबिमल राय की 1955 की हिंदी फिल्म 'देवदासको माना जाता है। दिलीप कुमारसुचित्रा सेन और वैजयंतीमाला के अभिनय से सजी इस फिल्म नेखामोश दर्द को पर्दे पर उताराजिसने दिलीप कुमार को 'ट्रैजेडी किंगका खिताब दिलाया। इसके बाद के दशकों में सौमित्र चटर्जी और प्रसेनजीतचटर्जी जैसे कलाकारों के साथ बंगालीमलयालम और उर्दू में भी इसके कई रीमेक बने। यहां तक कि पाकिस्तान और बांग्लादेश में भी इसके कईसफल संस्करण तैयार किए गए।

 

दुनिया के सामने भव्य प्रदर्शन

 

वर्ष 2002 में संजय लीला भंसाली की 'देवदासके साथ इस कहानी में एक बहुत बड़ा और नाटकीय बदलाव देखने को मिला। शाहरुख खानऐश्वर्याराय और माधुरी दीक्षित के अभिनय से सजी इस फिल्म ने यथार्थवाद को पूरी तरह छोड़कर एक भव्य और ओपेरा जैसी नाटक शैली को अपनाया।आलीशान सेटचमचमाते महंगे कपड़े और गानों के भव्य दृश्यों ने शरत चंद्र की इस भावुक और शांत त्रासदी को एक विशाल सिनेमाई उत्सव में बदलदिया। कान फिल्म फेस्टिवल में प्रीमियर के बाद इस फिल्म को वैश्विक पहचान मिली और दुनिया भर के दर्शकों ने देवदास को जाना। जहां पुरानीशैली के आलोचक इसके भारी तड़क-भड़क पर सवाल उठा रहे थेवहीं भंसाली ने यह साबित कर दिया कि कहानी की मूल आत्मा को खोए बिना इसेनए युग की भव्यता के साथ पेश किया जा सकता है।

 

आधुनिक शहरी संदर्भ भी मिले

 

भंसाली ने यदि इस कहानी को भव्यता की नई ऊंचाइयों पर पहुंचायातो निर्देशक अनुराग कश्यप ने अपनी फिल्म 'देव.डी' (2009) में इसे पूरी तरहसे तोड़-मरोड़ कर एक नया रूप दे दिया। कश्यप इस कहानी को आधुनिक पंजाब और दिल्ली के माहौल में ले आएजहां पुराने जमाने के मेलोड्रामाकी जगह उलझे हुए आधुनिक रिश्तोंनशे की लत और शहरी अकेलेपन ने ले ली। अभय देओल का देव पारंपरिक रूप से दुखी रहने वाले नायक केबजाय एक नासमझ लड़का था। माही गिल की पारो ने अपने फैसले खुद लेने की हिम्मत दिखाई और कल्कि कोचलिन की चंद्रमुखी (चंदात्याग कीमूर्ति बनने के बजाय मुश्किलों से लड़कर खड़ी होने वाली आधुनिक लड़की बनी। नियान लाइट वाले दृश्यों और डार्क ह्यूमर ने 'देव.डीको किसीसाहित्यिक क्लासिक का सबसे साहसी रूपांतरण बना दिया।

 

सांस्कृतिक रूप से गहरा प्रभाव

 

आज भारतीय समाज में देवदास नाम ही खुद को बर्बाद करने वाले प्रेमी का प्रतीक बन चुका है। देवदास का प्रभाव सिर्फ सीधे रूपांतरणों तक हीसीमित नहीं रहाबल्कि इसका ढांचा भारतीय लोकप्रिय संस्कृति में बहुत गहराई से समा गया। गुरु दत्त की 'कागज के फूल' (1959) में फिल्म केभीतर देवदास की शूटिंग दिखाई गईतो 'हाथ की सफाई' (1974) में रणधीर कपूर और हेमा मालिनी इसके किरदारों के रूप में एक स्टेज शो परथिरके। 'मुकद्दर का सिकंदरजैसी सुपरहिट फिल्म ने इसी के भावनात्मक ताने-बाने का इस्तेमाल किया। सुधीर मिश्रा की 'दास देवऔर वेब सीरीज'देव डीडीने तो देवदासपारो और चंद्रमुखी के जाने-पहचाने रिश्तों को उलटकर एक नया नजरिया दिया। यहां तक कि कन्नड़ फिल्म 'मुंगारू मालेमेंएक पालतू खरगोश का नाम देवदास रखा गया और 'क्या सुपर कूल हैं हमजैसी कामेडी फिल्म में भी इसका मजेदार संदर्भ दिखा।

 

हर पीढ़ी ढूंढती है अपनी कहानी

 

आखिर क्यों एक अकेले उपन्यास ने लगभग एक शताब्दी में फिल्म निर्माताओं को इतना आकर्षित कियाइसका जवाब इसके असाधारणभावनात्मक कथ्य में छिपा है। देवदास कोई पारंपरिक नायक नहीं हैबल्कि कमियों से भरा एक कमजोर पुरुष है जो कदम उठाने के बजाय खुद परतरस खाना चुनता है। यही धुंधलापन हर पीढ़ी को अपने मूल्यों के अनुसार उसकी नई व्याख्या करने की अनुमति देता है। इसके साथ ही पारो औरचंद्रमुखी के किरदार भी समय के साथ काफी मजबूत हुए हैं। वे अब त्याग की मूर्ति मात्र रहने के बजाय अपने फैसले खुद लेने वाली दृढ़ और स्वतंत्रमहिलाएं बनकर उभरी हैंजो कहानी का मुख्य केंद्र हैं। दरअसल हर नया दौर इसके संघर्षों में नई प्रासंगिकता ढूंढ लेता है। इसीलिए बदलते समयभाषाओं और पीढ़ियों के बीच देवदास आज भी पर्दे पर उतना ही जीवित और प्रासंगिक हैजितना एक शताब्दी पहले था!

 

लेखक संस्कृतिकर्मी हैं)

 

 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

This article was published in Dainik Jagran and Nai Duniya









Comments

Popular Posts